# Translation file for PGP 2.6.3(ia).

# ------------------------------------------------------------------
# Language:       French/Francais
# Character set:  ISO-Latin/1 (ISO 8859/1)
#
# Translators:    Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr>
#                 Yanik Crpeau <yanik@mlink.net>
#                 news:fr.misc.cryptologie
# Date revised:   10 September 1998
# ------------------------------------------------------------------
#
# Additional language files may be obtained from:
#
# http://www.pgpi.com/language/
# ftp://ftp.ifi.uio.no/pub/pgp/2.x/doc/
#
# ------------------------------------------------------------------

"\nClear signature file: %s\n"
fr: "\nFichier de signature en clair: %s\n"

"\nTransport armor file: %s\n"
fr: "\nFichier armure de transport: %s\n"

"\nTransport armor files: "
fr: "\nFichiers armure de transport: "

"Invalid ASCII armor header line: \"%.40s\"\n\
ASCII armor corrupted.\n"
fr: "En-tte d'armure ASCII non valide: \"%.40s\"\n\
l'armure ASCII est corrompue.\n"

"Warning: Unrecognized ASCII armor header label \"%.*s:\" ignored.\n"
fr: "Avertissement: Type d'en-tte de l'armure ASCII \"%.*s:\" ignor.\n"

"ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n"
fr: "ERREUR: mauvaise somme de contrle de l'armure ASCII dans la section %d.\n"

"Can't find section %d.\n"
fr: "Section %d introuvable.\n"

"Badly formed section delimiter, part %d.\n"
fr: "Sparateurs de section mal forms, partie %d.\n"

"Sections out of order, expected part %d"
fr: "Sections en dsordre, partie %d attendue"

", got part %d\n"
fr: ", partie %d obtenue\n"

"ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n"
fr: "ERREUR: fin de fichier dans l'en-tte de la section %d.\n"

"ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n"
fr: "ERREUR: Somme de contrle de l'armure ASCII mal forme, ligne %d.\n"

"WARNING: No ASCII armor `END' line.\n"
fr: "ATTENTION: Pas de ligne `END' dans l'armure ASCII.\n"

"ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n"
fr: "ERREUR: Mauvais caractre dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"

"ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n"
fr: "ERREUR: Mauvaise longueur de ligne %d dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"

"ERROR: Bad ASCII armor checksum"
fr: "ERREUR de somme de contrle dans l'armure ASCII"

" in section %d"
fr: " dans la section %d"

"Warning: Transport armor lacks a checksum.\n"
fr: "Attention: l'armure de transport n'a pas de somme de contrle.\n"

"ERROR: Can't find file %s\n"
fr: "ERREUR: Fichier %s introuvable\n"

"ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n"
fr: "ERREUR: Pas de ligne `BEGIN' dans l'armure ASCII!\n"

"ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n"
fr: "ERREUR: Fin inattendue du fichier armure ASCII!\n"

"ERROR: Header line added to ASCII armor: \"%s\"\n\
ASCII armor corrupted.\n"
fr: "Ligne d'en-tte ajoute  l'armure ASCII: \"%s\"\n\
armure ASCII corrompue.\n"

"\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n"
fr: "\n\007Ecriture impossible dans le fichier de sortie chiffr '%s'.\n"

"ERROR: Hit EOF in header.\n"
fr: "ERREUR: Fin de fichier dans l'en-tte.\n"

"Unsupported character set: '%s'\n"
fr: "Table de caractres non supporte: '%s'\n"

"The legal_kludge cannot be disabled in US version.\n"
fr: "L'indicateur legal_kludge ne peut pas tre dsactiv aux Etats-Unis.\n"

"The multiple_recipients flag is unnecessary in this \
version of MacPGP.\
\nPlease remove this entry from your configuration file.\n"
fr: "L'indicateur de destinataires multiples n'est pas ncessaire dans \
cette version de MacPGP. \
\nS.V.P. supprimez cette entre de votre fichier de configuration. \n"

"\007\nWARNING:  This key has been revoked by its owner,\n\
possibly because the secret key was compromised.\n"
fr: "\007\nATTENTION: Cette cl a t rvoque par son propritaire,\n\
peut-tre parce que la cl secrte a t compromise.\n"

"This could mean that this signature is a forgery.\n"
fr: "Ceci peut signifier que cette signature est un faux.\n"

"You cannot use this revoked key.\n"
fr: "Vous ne pouvez pas utiliser cette cl rvoque.\n"

"\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with \
a trusted\nsignature, it is not known with high confidence that this \
public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
fr: "\007\nATTENTION: Cette cl publique n'est pas certifie avec une\n\
signature fiable. Il n'est donc pas tabli avec un haut degr de certitude\n\
que cette signature appartient effectivement : \"%s\".\n"

"\007\nWARNING:  This public key is not trusted to actually belong \
to:\n\"%s\".\n"
fr: "\007\nATTENTION: Cette cl publique n'est pas reconnue comme \n\
appartenant : \"%s\".\n"

"\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with enough \
trusted\nsignatures, it is not known with high confidence that this \
public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
fr: "\007\nATTENTION: Parce que cette cl publique n'est pas certifie avec\n\
suffisamment de signatures, il n'est pas tabli avec un haut degr de certitude\
\nque cette cl appartient effectivement : \"%s\".\n"

"But you previously approved using this public key anyway.\n"
fr: "Mais vous avez dj accept l'utilisation de cette cl publique.\n"

"\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? "
fr: "\nEtes-vous sr(e) de vouloir utiliser cette cl publique (o/N)? "

"\n\007Unsupported packet format - you need a newer version of PGP \
for this file.\n"
fr: "\n\007Format non support - vous devez utiliser une version plus \
rcente de PGP pour ce fichier.\n"

"Preparing random session key..."
fr: "Prparation de la cl de session alatoire..."

"\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n"
fr: "\n\007Erreur: L'horloge du systme est mal rgle.\n"

"Just a moment..."
fr: "Un moment..."

"\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair d'entre '%s' impossible.\n"

"\n\007Can't open plaintext file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible.\n"

"\n\007Can't create signature file '%s'\n"
fr: "\n\007Cration du fichier de signature '%s' impossible.\n"

"\n\007Can't open key ring file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du trousseau de cls '%s' impossible.\n"

"This key has already been revoked.\n"
fr: "Cette cl a dj t rvoque.\n"

"\n\007Can't create output file to update key ring.\n"
fr: "\n\007Impossible de crer le fichier de sortie pour mettre  jour le \
\ntrousseau de cls.\n"

"\nKey compromise certificate created.\n"
fr: "\nCertificat de cl compromise cr.\n"

"\n\007Key is already signed by user '%s'.\n"
fr: "\n\007La cl est dj signe par l'utilisateur '%s'.\n"

"\n\nREAD CAREFULLY:  Based on your own direct first-hand knowledge, \
are\nyou absolutely certain that you are prepared to solemnly certify \
that\nthe above public key actually belongs to the user specified by \
the\nabove user ID (y/N)? "
fr: "\n\nLIRE ATTENTIVEMENT: Selon votre propre connaissance directe,\n\
tes-vous absoluement certain(e) d'tre prt(e)  certifier\n\
solennellement que la cl publique ci-dessus appartient effectivement \n\
la personne spcifie par l'ID utilisateur ci-dessus (o/N)? "

"\nKey signature certificate added.\n"
fr: "\nCertificat de signature de cl ajout.\n"

"\nError: Key for signing userid '%s'\n\
does not appear in public keyring '%s'.\n\
Thus, a signature made with this key cannot be checked on this keyring.\n"
fr: "\nErreur: L'ID utilisateur de la cl signante '%s'\n\
est absent du trousseau de cls publiques '%s'\n\
En consquence, une signature faite avec cette cl ne peut tre vrifie.\n"

"\nLooking for key for user '%s':\n"
fr: "\nRecherche de la cl de l'utilisateur '%s':\n"

"\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du fichier chiffr '%s' impossible.\n"

"\nFile '%s' has signature, but with no text."
fr: "\nLe fichier '%s' a une signature, mais pas de texte."

"\nText is assumed to be in file '%s'.\n"
fr: "\nLe texte est suppos tre dans le fichier '%s'.\n"

"\nPlease enter filename of material that signature applies to: "
fr: "\nSVP indiquez le nom du fichier que vous voulez signer: "

"File signature applies to?"
fr: "A quoi s'applique ce fichier de signature? "

"\n\007Can't open file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du fichier '%s' impossible.\n"

"File type: '%c'\n"
fr: "Type de fichier: '%c'\n"

"Original plaintext file name was: '%s'\n"
fr: "Le nom originel du fichier en clair tait: '%s'\n"

"\nWARNING: Can't find the right public key-- can't check signature \
integrity.\n"
fr: "\nATTENTION: Impossible de trouver la cl publique adquate et de \n\
vrifier l'intgrit de la signature.\n"

"\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n\
This may require a newer version of PGP.\n\
Can't check signature integrity.\n"
fr: "\007Algorithme de hachage inconnu.\n\
Ceci peut vouloir dire que vous avez besoin d'une version plus rcente \n\
de PGP. Impossible de vrifier la signature.\n"

"\a\nMalformed or obsolete signature.  Can't check signature \
integrity.\n"
fr: "\a\nSignature mal forme ou obsolte. Vrification impossible.\n"

"\a\nSigning key is too large.  Can't check signature integrity.\n"
fr: "La cl signante est trop grande. Impossible d'en vrifier l'intgrit.\n"

"\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n\
"
fr: "\n\007Erreur: le bloc dchiffr par RSA est endommag.\n\
Ceci est peut-tre d  des donnes endommages ou  \n\
l'utilisation d'une mauvaise cl RSA.\n"

"WARNING: Bad signature, doesn't match file contents!"
fr: "ATTENTION: Mauvaise signature, ne correspond pas au contenu du fichier!"

"\nBad signature from user \"%s\".\n"
fr: "\nMauvaise signature de l'utilisateur \"%s\".\n"

"Signature made %s using %d-bit key, key ID %s\n"
fr: "Signature faite le %s en utilisant une cl de %d bits,\n\
cl ID: %s\n"

"\nPress ENTER to continue..."
fr: "\nAppuyez sur la touche ENTREE pour continuer..."

"\nGood signature from user \"%s\".\n"
fr: "\nBonne signature de l'utilisateur \"%s\".\n"

"\nSignature and text are separate.  No output file produced. "
fr: "\nLa signature et le texte sont spars. Fichier de sortie non gnr."

"\n\007Can't create plaintext file '%s'\n"
fr: "\n\007Cration du fichier en clair '%s' impossible.\n"

"\n\007Signature file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
fr: "\n\007Le fichier de signature '%s' existe dj. L'craser (o/N)? "

"\nWriting signature certificate to '%s'\n"
fr: "\nEcriture du certificat de signature dans '%s'\n"

"\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
fr: "\n\007Erreur: Certificat de signature mal form ou endommag.\n"

"File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n"
fr: "Le fichier \"%s\" n'a pas une signature correctement forme.\n"

"compressed.  "
fr: "compress.  "

"\n\007Can't create compressed file '%s'\n"
fr: "\n\007Cration du fichier compress '%s' impossible.\n"

"Compressing file..."
fr: "Compression du fichier..."

"\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n"
fr: "\n\007Cration du fichier chiffr '%s' impossible.\n"

"\nYou need a pass phrase to encrypt the file. "
fr: "\nUne phrase de passe est ncessaire pour chiffrer ce fichier. "

"\n\007Cannot find the public key matching userid '%s'\n\
This user will not be able to decrypt this message.\n"
fr: "\n\007Impossible de trouver la cl publique \n\
correspondant  l'ID utilisateur '%s'\n\
Cet utilisateur ne pourra pas dchiffrer ce message.\n"

"Skipping userid %s\n"
fr: "Je passe l'ID utilisateur %s\n"

"\n\007'%s' is not a cipher file.\n"
fr: "\n\007'%s' n'est pas un fichier chiffr.\n"

"\n\007Error: RSA block is possibly malformed.  Old format, maybe?\n"
fr: "\n\007Erreur: Bloc RSA sans dote mal form. Vieux format, peut-tre?\n"

"\nThis message can only be read by:\n"
fr: "\nCe message ne peut tre lu que par:\n"

"  keyID: %s\n"
fr: "  cl ID: %s \n"

"\n\007You do not have the secret key needed to decrypt this file.\n"
fr: "\n\007Vous n'avez pas la cl secrte requise pour dchiffrer \
\nce fichier.\n"

"\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
fr: "\n\007Erreur: le fichier dchiffr est endommag.\n"

"\nYou need a pass phrase to decrypt this file. "
fr: "\nUne phrase de passe est ncessaire pour dchiffrer ce fichier. "

"\n\007Error:  Bad pass phrase.\n"
fr: "\n\007Erreur:  Mauvaise phrase de passe.\n"

"Pass phrase appears good. "
fr: "La phrase de passe semble correcte. "

"Decompressing plaintext..."
fr: "Dcompression du texte en clair..."

"\n\007Can't open compressed file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du fichier compress '%s' impossible.\n"

"\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\
This may require a newer version of PGP.\n"
fr: "\007\nAlgorithme de compression non reconnu.\n\
Ceci peut ncessiter une version plus rcente de PGP.\n"

"\n\007Can't create decompressed file '%s'\n"
fr: "\n\007Cration du fichier dcompress '%s' impossible.\n"

"\n\007Decompression error.  Probable corrupted input.\n"
fr: "\n\007Erreur de dcompression. Entre probablement corrompue.\n"

"done.  "
fr: "termin.  "

"Truncating filename '%s' "
fr: "Tronquage du nom du fichier '%s' "

"y"
fr: "o"

"n"
fr: "n"

"\nShould '%s' be renamed to '%s' (Y/n)? "
fr: "\nEst-ce que '%s' doit tre renomm en '%s' (O/n)? "

"\nDisk full.\n"
fr: "\nDisque plein.\n"

"\nFile write error.\n"
fr: "\nErreur d'criture du fichier.\n"

"\007Write error on stdout.\n"
fr: "\007Erreur d'criture sur la sortie standard.\n"

"\n\007Cannot create temporary file '%s'\n"
fr: "\n\007Cration du fichier temporaire '%s' impossible.\n"

"Can't create output file '%s'\n"
fr: "Cration du fichier '%s' impossible.\n"

"\n\007Output file '%s' already exists.\n"
fr: "\n\007Le ficher de sortie '%s' existe dj.\n"

"\n\007Output file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' existe dj.  L'craser (o/N)? "

"Enter new file name:"
fr: "Donnez un nouveau nom de fichier:"

"Replacing signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
fr: "Remplacement de la signature de la cl ID %s\n\
de l'ID utilisateur \"%s\"\n"

"Verifying signature from %s\n"
fr: "Vrification de la signature de %s\n"

"on userid \"%s\"\n"
fr: "pour l'ID utilisateur \"%s\"\n"

"Replacing signature from %s\n"
fr: "Remplacement de la signature de %s\n"

"Verification Failed\n"
fr: "Echec de la vrification\n"

"New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
fr: "Nouvelle signature de la cl ID %s de l'ID utilisateur \"%s\"\n"

"New signature from %s\n"
fr: "\nNouvelle signature de %s\n"

"Key revocation certificate from \"%s\".\n"
fr: "Certificat de rvocation de cl de \"%s\".\n"

"\n\007WARNING:  File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
fr: "\n\007ATTENTION: Le fichier '%s' contient de mauvais certificats\n\
de rvocation.\n"

"New userid: \"%s\".\n"
fr: "Nouvel ID utilisateur: \"%s\".\n"

"\nWill be added to the following key:\n"
fr: "\nSera ajout(e)  la cl suivante:\n"

"\nAdd this userid (y/N)? "
fr: "\nAjouter cet ID utilisateur (o/N)? "

"\n\007Can't open key file '%s'\n"
fr: "\n\007Ouverture du fichier de cl '%s' impossible.\n"

"\nKey ring file '%s' cannot be created.\n"
fr: "\nCration du trousseau de cls '%s' impossible.\n"

"\nLooking for new keys...\n"
fr: "\nRecherche des nouvelles cls...\n"

"\n\007Could not read key from file '%s'.\n"
fr: "\n\007Lecture impossible de la cl dans le fichier '%s'.\n"

"\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
This is highly suspicious.  This key will not be added to ring.\n\
Acknowledge by pressing return: "
fr: "\n\007Attention: La cl ID %s correspond  une cl qui se trouve dj \
\ndans le trousseau de cls '%s', mais les cls elles-mmes sont diffrentes.\
\nCeci est trs suspect. Cette cl ne sera pas ajoute au trousseau de cls.\
\nAppuyez sur la touche ENTREE: "

"\nDo you want to add this key to keyring '%s' (y/N)? "
fr: "\nVoulez-vous ajouter cette cl au trousseau de cls '%s' (o/N)? "

"Key has been revoked.\n"
fr: "La cl a t rvoque.\n"

"\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
fr: "\n\007Le fichier contient des cls dupliques: impossible \n\
de l'ajouter au trousseau de cls\n"

"No new keys or signatures in keyfile.\n"
fr: "Pas de nouvelles cls ou signatures dans le fichier de cls.\n"

"\nKeyfile contains:\n"
fr: "\nLe fichier de cls contient:\n"

"%4d new key(s)\n"
fr: "%4d nouvelle(s) cl(s)\n"

"%4d new signatures(s)\n"
fr: "%4d nouvelle(s) signature(s)\n"

"%4d new user ID(s)\n"
fr: "%4d nouvel(aux) ID utilisateur(s)\n"

"%4d new revocation(s)\n"
fr: "%4d nouvelle(s) rvocation(s)\n"

"\nNo keys found in '%s'.\n"
fr: "\nPas de cls trouves dans '%s'.\n"

"\nOne or more of the new keys are not fully certified.\n\
Do you want to certify any of these keys yourself (y/N)? "
fr: "\nUne ou plusieurs des nouvelles cls ne sont pas compltement \
\ncertifies. Voulez-vous certifier ces cls vous-mme (o/N)? "

"\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? "
fr: "\nVoulez-vous certifier cette cl vous-mme (o/N)? "

"undefined"
fr: "indfinie"

"unknown"
fr: "inconnue"

"untrusted"
fr: "non certifie"

"marginal"
fr: "marginale"

"complete"
fr: "complte"

"ultimate"
fr: "ultime"

"\nCan't open backup key ring file '%s'\n"
fr: "\nImpossible d'ouvrir le trousseau de cls de sauvegarde '%s'\n"

"\n%d \"trust parameter(s)\" need to be changed.\n"
fr: "\n%d \"paramtre(s) de fiabilit\" doi(ven)t tre chang(s).\n"

"Continue with '%s' (Y/n)? "
fr: "Continuer avec '%s' (O/n)? "

"\n%d \"trust parameter(s)\" changed.\n"
fr: "\n%d \"paramtre(s) de fiabilit\" chang(s).\n"

"Update public keyring '%s' (Y/n)? "
fr: "Modifier le trousseau de cls publiques '%s' (O/n)? "

"\nCan't open secret key ring file '%s'\n"
fr: "\nOuverture du trousseau de cls secrtes '%s' impossible.\n"

"\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n"
fr: "\nPasse 1: Recherche des cls \"les plus certifies\"...\n"

"\nPass 2: Tracing signature chains...\n"
fr: "\nPasse 2: Vrification des chanes de signatures...\n"

"Keyring contains duplicate key: %s\n"
fr: "Le trousseau de cls contient des cls dupliques: %s\n"

"No ultimately-trusted keys.\n"
fr: "Pas de cls les plus certifies.\n"

"  KeyID    Trust     Validity  User ID\n"
fr: "  Cl ID    Fiabilit     Validit  ID utilisateur\n"

"(KeyID: %s)\n"
fr: "(Cl ID: %s)\n"

"\nAn \"axiomatic\" key is one which does not need certifying by\n\
anyone else.  Usually this special status is reserved only for your\n\
own keys, which should also appear on your secret keyring.  The owner\n\
of an axiomatic key (who is typically yourself) is \"ultimately trusted\"\n\
by you to certify any or all other keys.\n"
fr: "\n Une cl \"axiomatique\" est une cl qui n'a pas besoin d'tre\n\
signe par quiconque. Habituellement ce statut est rserv  vos propres\n\
cls, celles qui apparaissent dans votre trousseau de cls secrtes.\n\
Le propritaire de ces cls (vous-mme) possde votre \"confiance ultime\"\n\
pour certifier n'importe quelle autre cl.\n"

"\nKey for user ID \"%s\"\n\
is designated as an \"ultimately-trusted\" introducer, but the key\n\
does not appear in the secret keyring.\n\
Use this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
fr: "\nLa cl de l'ID utilisateur \"%s\"\n\
a t dsigne comme disposant de la \"confiance ultime\", mais cette cl\n\
n'apparat pas dans le trousseau de cls secrtes.\n\
Voulez-vous en faire une cl disposant de la \"confiance ultime\"? (o/N) "

"\n\007Cannot read from secret keyring.\n"
fr: "\n\007Lecture du trousseau de cls secrtes impossible.\n"

"\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
fr: "\n\007ATTENTION: La cl publique de l'ID utilisateur: \"%s\"\n\
ne correspond pas  celle se trouvant dans le trousseau de cls secrtes.\n"

"This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n"
fr: "Ceci est une srieuse difficult, indiquant une possible falsification\n\
du trousseau de cls.\n"

"\nKey for user ID \"%s\"\n\
also appears in the secret key ring."
fr: "\nLa cl avec l'ID utilisateur: \"%s\"\n\
apparat galement dans le trousseau de cls secrtes."

"\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
fr: "\nEn faire une cl disposant de la confiance ultime (o/N)? "

"Public key for: \"%s\"\n\
is not present in the backup keyring '%s'.\n"
fr: "La cl publique de: \"%s\"\n\
n'est pas prsente dans le trousseau de cls de sauvegarde '%s'.\n"

"\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
fr: "\n\007ATTENTION: La cl secrte de: \"%s\"\n\
ne correspond pas  celle se trouvant dans le trousseau de cls\n\
de sauvegarde.\n"

"\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\
belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\
evidence.  If you think it does, then based on your estimate of\n\
that person's integrity and competence in key management, answer\n\
the following question:\n"
fr: "\nDterminez vous-mme si cette cl appartient vraiment  la personne\
\n qui vous croyez qu'elle appartient, selon les informations disponibles.\
\nSi vous le croyez, alors selon votre estimation de l'intgrit de cette\
\npersonne et de sa comptence dans la gestion de cls, rpondez  la\
\nquestion suivante:\n"

"\nWould you trust \"%s\"\n\
to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\
(1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? "
fr: "\nAuriez vous confiance en \"%s\"\n\
en tant que certificateur fiable pour vous certifier les cls publiques d'autres\
personnes? (1=Je ne sais pas. 2=Non. 3=Gnralement. 4=Oui, toujours.) ? "

"This user is untrusted to certify other keys.\n"
fr: "Cet utilisateur n'est pas fiable pour certifier d'autres cls.\n"

"This user is generally trusted to certify other keys.\n"
fr: "Cet utilisateur est gnralement fiable pour certifier d'autres\
cls.\n"

"This user is completely trusted to certify other keys.\n"
fr: "Cet utilisateur est compltement fiable pour certifier d'autres cls.\n"

"This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n"
fr: "Cette cl axiomatique est de fiabilit ultime pour certifier\n\
d'autres cls\n"

"This key/userID association is not certified.\n"
fr: "Cette association cl ID/ID utilisateur n'est pas certifie.\n"

"This key/userID association is marginally certified.\n"
fr: "Cette association cl ID/ID utilisateur est marginalement certifie.\n"

"This key/userID association is fully certified.\n"
fr: "Cette association cl ID/ID utilisateur est compltement certifie.\n"

"  Questionable certification from:\n  "
fr: "  Certificat de signature de fiabilit douteuse de:\n  "

"  Untrusted certification from:\n  "
fr: "  Certificat de signature de fiabilit non sre de:\n  "

"  Generally trusted certification from:\n  "
fr: "  Certificat de signature de fiabilit relative de:\n  "

"  Completely trusted certification from:\n  "
fr: "  Certificat de signature de fiabilit complte de:\n  "

"  Axiomatically trusted certification from:\n  "
fr: "  Certificat de signature de fiabilit axiomatique de:\n  "

"pub"
fr: "pub"

"sec"
fr: "sec"

"\nKey for user ID: %s\n"
fr: "\nCl pour l'ID utilisateur: %s\n"

"%d-bit key, key ID %s, created %s\n"
fr: "Cl de %d bits, cl ID %s cre le %s\n"

"Bad key format.\n"
fr: "Mauvais format de cl.\n"

"Unrecognized version.\n"
fr: "Version non reconnue.\n"

"Key is disabled.\n"
fr: "La cl est dsactive.\n"

"Also known as: %s\n"
fr: "Egalement connu(e) comme: %s\n"

"  Certified by: "
fr: "  Certifie par: "

"\nWarning: keyid %4d/%s %s  has no user id!\n"
fr: "\nAttention: cl ID %4d/%s %s  n'est pas associe  un ID utilisateur!\n"

"Updated keyID: 0x%s\n"
fr: "Mise  jour de la cl ID: 0x%s\n"

"\n\007Unable to create key file '%s'.\n"
fr: "\n\007Impossible de crer le fichier de cls '%s'.\n"

"\n\007Keyring file '%s' does not exist. "
fr: "\n\007Le trousseau de cls '%s' n'existe pas. "

"\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n"
fr: "\n\007Dsol, cette cl a t rvoque par son propritaire.\n"

"\nKey for user ID \"%s\"\n\
has been revoked.  You cannot use this key.\n"
fr: "\nLa cl pour l'ID utilisateur \"%s\"\n\
a t rvoque. Vous ne pouvez pas utiliser cette cl.\n"

"\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n"
fr: "\n\007Cl correspondant  la cl ID %s non trouve\
\ndans le fichier '%s'.\n"

"\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
fr: "\n\007Cl correspondant  l'ID utilisateur '%s' non trouve\n\
dans le fichier '%s'.\n"

"Enter secret key filename: "
fr: "Entrez le nom du fichier de cls secrtes: "

"Enter public key filename: "
fr: "Entrez le nom du fichier de cls publiques: "

"\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. "
fr: "\nVous avez besoin d'une phrase de passe pour utiliser votre\n\
cl secrte RSA."

"No passphrase; secret key unavailable.\n"
fr: "\nSans la phrase de passe, la cl secrte est inutilisable.\n"

"\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a \
passphrase.\n"
fr: "\nAttention: Cette cl secrte RSA n'est pas protge par une \
phrase de passe.\n"

"Pass phrase is good.  "
fr: "La phrase de passe est correcte.  "

"\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n"
fr: "\n\007Le fichier de cl '%s' n'est pas un fichier de cls secrtes.\n"

"Key fingerprint ="
fr: "Empreinte de la cl ="

"\nKey ring: '%s'"
fr: "\nTrousseau de cl: '%s'"

", looking for user ID \"%s\"."
fr: ", recherche de l'ID utilisateur \"%s\"."

"1 matching key found.\n"
fr: "1 cl trouve.\n"

"%d matching keys found.\n"
fr: "%d cls trouves. \n"

"\nChecking signatures...\n"
fr: "\nVrification des signatures...\n"

"*** KEY REVOKED ***\n"
fr: "*** CLE REVOQUEE ***\n"

"com"
fr: "com"

"sig"
fr: "sig"

"(Unknown signator, can't be checked)"
fr: "(Signataire inconnu, ne peut tre vrifie)"

"(Key too long, can't be checked)"
fr: "(Cl trop longue, ne peut tre vrifie)"

"(Malformed or obsolete signature format)"
fr: "(Signature mal forme ou obsolte)"

"(Unknown public-key algorithm)"
fr: "(Algorithme de cl publique inconnu)"

"(Unknown hash algorithm)"
fr: "(Algorithme de hachage inconnu)"

"(Unknown signature packet version)"
fr: "Version de paquet de signature inconnue"

"(Malformed signature)"
fr: "(Signature mal forme)"

"(Corrupted signature packet)"
fr: "(Signature corrompue)"

"\007**** BAD SIGNATURE! ****"
fr: "\007**** MAUVAISE SIGNATURE! ****"

"Remove bad signatures (Y/n)? "
fr: "Supprimer les mauvaises signatures (O/n)? "

"\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n"
fr: "\nSuppression des signatures de l'ID utilisateur '%s'\n\
dans le trousseau de cls '%s'\n"

"\n\007Key not found in key ring '%s'.\n"
fr: "\n\007Cl introuvable dans le trousseau de cls '%s'.\n"

"\nKey has no signatures to remove.\n"
fr: "\nLa cl n'a pas de signatures  supprimer.\n"

"\nKey has %d signature(s):\n"
fr: "\nLa cl a %d signature(s):\n"

"(Unknown signator, can't be checked)\n"
fr: "(Signataire inconnu, ne peut tre vrifie)\n"

"Remove this signature (y/N)? "
fr: "Suppression de cette signature (o/N)? "

"\nNo key signatures removed.\n"
fr: "\nPas de supression de signatures de cl.\n"

"\n%d key signature(s) removed.\n"
fr: "\n%d signature(s) de cl supprime(s).\n"

"\nRemoving from key ring: '%s'"
fr: "\nSuppression depuis le trousseau de cls: '%s'"

", userid \"%s\".\n"
fr: "\nID utilisateur \"%s\".\n"

"\nKey has more than one user ID.\n\
Do you want to remove the whole key (y/N)? "
fr: "\nLa cl a plus d'un ID utilisateur.\n\
Voulez vous supprimer toute la cl (o/N)? "

"\nNo more user ID's\n"
fr: "\nIl n'y a plus d'ID utilisateur\n"

"Remove \"%s\" (y/N)? "
fr: "Supprimer \"%s\" (o/N)? "

"\nAre you sure you want this key removed (y/N)? "
fr: "\nEtes-vous sr(e) de vouloir supprimer cette cl (o/N)? "

"\nUser ID removed from key ring.\n"
fr: "\nNom d'utilisateur supprim du trousseau de cls.\n"

"\nKey removed from key ring.\n"
fr: "\nCl supprime du trousseau de cls.\n"

"\nKey or user ID is also present in secret keyring.\n\
Do you also want to remove it from the secret keyring (y/N)? "
fr: "\nLa cl ID ou l'ID utilisateur se trouve aussi dans le fichier de\n\
cls secrtes. Voulez-vous l'enlever du ficher de cls secrtes (o/N)? "

"\nExtracting from key ring: '%s'"
fr: "\nExtraction du fichier de cls: '%s'"

"Extract the above key into which file?"
fr: "Extraire la cl ci-dessus dans quel fichier?"

"Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n"
fr: "La cl ID %s est dj prsente\
\ndans le trousseau de cls '%s'.\n"

"\nKey extracted to file '%s'.\n"
fr: "\nCl extraite dans le fichier '%s'.\n"

"\nThis operation may not be performed on a secret keyring.\n\
Defaulting to public keyring."
fr: "\nCette opration ne peut pas tre effectue sur un trousseau de cls\n\
secrtes. Le trousseau de cls publiques sera utilis  la place."

"\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n"
fr: "\nModification de l'ID utilisateur \"%s\"\n\
dans le trousseau de cl: '%s'.\n"

"\nCan't open public key ring file '%s'\n"
fr: "\nOuverture du trousseau de cls publiques '%s' impossible.\n"

"\n\007File '%s' is not a public keyring.\n"
fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un trousseau de cls publiques.\n"

"\n\007This key has been revoked by its owner.\n"
fr: "\n\007Cette cl a t rvoque par son propritaire.\n"

"\nNo secret key available.  Editing public key trust parameter.\n"
fr: "\nPas de cl secrte disponible. Modification du paramtre de\n\
fiabilit de la cl publique.\n"

"Current trust for this key's owner is: %s\n"
fr: "Le niveau de fiabilit actuel pour le propritaire de\n\
cette cl est: %s\n"

"Public key ring updated.\n"
fr: "Trousseau de cls publiques mis  jour...\n"

"\nCurrent user ID: %s"
fr: "\nID utilisateur actuel: %s"

"\nDo you want to add a new user ID (y/N)? "
fr: "\nVoulez-vous ajouter ce nouvel ID utilisateur (o/N)?"

"\nEnter the new user ID: "
fr: "\nEntrez le nouvel ID utilisateur: "

"\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? "
fr: "\nEtablir cet ID utilisateur comme ID principal pour cette cl \
(o/N)? "

"\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? "
fr: "\nVoulez-vous changer votre phrase de passe (o/N)? "

"(No changes will be made.)\n"
fr: "(Aucun changement ne sera effectu.)\n"

"\n\007Unable to update secret key ring.\n"
fr: "\n\007Impossible de mettre  jour le trousseau de cls secrtes.\n"

"\nSecret key ring updated...\n"
fr: "\nTrousseau de cls secrtes mis  jour...\n"

"\n\007Unable to update public key ring.\n"
fr: "\n\007Impossible de mettre  jour le trousseau de cls publiques.\n"

"(No need to update public key ring)\n"
fr: "(Pas besoin de mettre  jour le trousseau de cls publiques)\n"

"\nDo you want to permanently revoke your public key\n\
by issuing a secret key compromise certificate\n\
for \"%s\" (y/N)? "
fr: "\nVoulez vous rvoquer de faon permanente votre cl publique\n\
en mettant un certificat de cl secrte compromise\n\
pour \"%s\" (o/N)? "

"You can only disable keys on your public keyring.\n"
fr: "Vous ne pouvez dsactiver des cls que sur votre fichier de cls\
\npubliques.\n"

"\nKey is already disabled.\n\
Do you want to enable this key again (y/N)? "
fr: "\nLa cl est dj dsactive.\n\
Voulez vous ractiver cette cl (o/N)? "

"\nDisable this key (y/N)? "
fr: "Dsactiver cette cl (o/N)? "

"Pick your RSA key size:\n\
    1)   512 bits- Low commercial grade, fast but less secure\n\
    2)   768 bits- High commercial grade, medium speed, good security\n\
    3)  1024 bits- \"Military\" grade, slow, highest security\n\
Choose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits: "
fr: "Choisissez la taille de votre cl RSA:\n\
    1)   512 bits- Commercial de bas niveau, rapide, mais peu sr\n\
    2)   768 bits- Commercial de haut niveau, vitesse et scurit moyennes\n\
    3)  1024 bits- Niveau \"militaire\", plus lent, mais plus sr\n\
Choisissez 1, 2, ou 3, ou entrez le nombre de bits dsirs (Maxi: 2048 bits): "

"Generating an RSA key with a %d-bit modulus.\n"
fr: "Gnration d'une cl RSA avec un module de %d bits.\n"

"\nYou need a user ID for your public key.  The desired form for this\n\
user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\
<angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\
For example:  John Q. Smith <12345.6789@compuserve.com>\n\
Enter a user ID for your public key: \n"
fr: "\nIl vous faut un ID utilisateur pour votre cl publique. La forme\n\
habituelle pour cet ID utilisateur est votre nom, suivi de votre adresse\n\
d'e-mail entre <crochets>, si vous en avez une.\n\
Par exemple:  Jean Dupont <dupont@toto.fr>\n\
Entrez un ID utilisateur pour votre cl publique\n\
(votre nom): "

"Generating RSA key-pair with UserID \"%s\".\n"
fr: "Gnration d'une paire de cls RSA avec ID utilisateur \"%s\".\n"

"\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\
Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\
words, spaces, punctuation, or any other printable characters.\n"
fr: "\nVous devez avoir une phrase de passe pour protger votre cl secrte\n\
RSA. Votre phrase de passe peut tre n'importe quelle phrase ou portion\n\
de phrase et peut avoir plusieurs mots, espaces, caractres de ponctuation\n\
ou tout autre caractre imprimable.\n"

"\nNote that key generation is a lengthy process.\n"
fr: "\nNotez que la gnration de la cl est un processus lent.\n"

"Key generation stopped at user request.\n"
fr: "Le gnration de la cl a t stoppe  la demande de l'utilisateur.\n"

"\n\007Keygen failed!\n"
fr: "\n\007Gnration de cl non russie!\n"

"Key ID %s\n"
fr: "Cl ID %s\n"

"Display secret components (y/N)?"
fr: "Afficher les composants secrets (o/N)?"

"\007Key generation completed.\n"
fr: "\007Gnration de la cl termine.\n"

"Type Bits/KeyID    Date       User ID\n"
fr: "Type Bits/Cl ID    Date       ID utilisateur\n"

"\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n"
fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de texte et ne peut tre \
visualis\n"

"\nDone...hit any key\r"
fr: "\nTermin... appuyez sur n'importe quelle touche \r"

"-- More -- Space: next screen, Enter: next line\
, 'B': back, 'Q': quit --\r"
fr: "-- Plus -- Espace: cran suivant, ENTREE: ligne suivante\
, 'B': retour, 'Q': quitter -- \r"

"More -- %d%% -- Space: next screen, Enter: next line\
, 'B': back, 'Q': quit --\r"
fr: "Plus -- %D%% -- Espace: cran suivant, ENTREE: ligne suivante\
, 'B': retour, 'Q': quitter -- \r"

"\nEnter pass phrase: "
fr: "\nEntrez votre phrase de passe: "

"\nEnter same pass phrase again: "
fr: "\nEntrez la mme phrase de passe encore une fois: "

"\n\007Error: Pass phrases were different.  Try again."
fr: "\n\007Erreur: Les phrases de passe taient diffrentes. Essayez encore."

"2.6.3"
fr: "2.6.3"

"2.6.3i"
fr: "2.6.3i"

"\nStopped at user request\n"
fr: "\nArrt  la demande de l'utilisateur\n"

"Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key encryption for the masses.\n"
fr: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Cryptographie  cl publique pour tous.\n"

"(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
fr: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."

"Export of this software may be restricted by the U.S. government.\n"
fr: "L'exportation de ce logiciel peut tre limite par le \
gouvernement des Etats-Unis"

"International version - not for use in the USA. Does not use RSAREF.\n"
fr: "Version internationale - ne pas utiliser aux Etats-Unis. N'utilise pas le
RSAREF.\n"

"Current time: %s\n"
fr: "Heure actuelle: %s\n"

"\007No configuration file found.\n"
fr: "\007Fichier de configuration introuvable.\n"

"\007WARNING: Environmental variable TZ is not \
defined, so GMT timestamps\n\
may be wrong.  See the PGP User's Guide to properly define TZ\n\
in AUTOEXEC.BAT file.\n"
fr: "\007ATTENTION: La variable d'environnement TZ n'est pas dfinie, les\n\
temps GMT peuvent donc tres fausss. Voir le Guide de l'utilisateur de PGP\n\
pour dfinir correctement TZ dans le fichier AUTOEXEC.BAT.\n"

"\nFile %s wiped and deleted. "
fr: "\nFichier %s effac et dtruit. "

"\n\007Error: Can't wipe out file '%s' - read only, maybe?\n"
fr: "\n\007Erreur: Impossible de dtruire le fichier '%s' \n\
- serait-il en lecture seule?\n"

"\n\007File '%s' does not exist.\n"
fr: "Le fichier '%s' n'existe pas. \n"

"\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\
\nFor other cryptography products and custom development services, contact:\
\nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, \
phone +1 303 541-0140\n"
fr: "\nConsulter le Guide de l'utilisateur de PGP pour les dtails de\n\
licence et de distribution. Pour d'autres produits de cryptographie\n\
et services de dveloppement personaliss, contacter: Philip Zimmermann,\n\
3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tlphone +1 303 541-0140\n"

"@translator@"
fr: "\nTraduction franaise de Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr>, Yanik \
Crpeau <yanik@mlink.net> et news:fr.misc.cryptologie\n"

"\nFor a usage summary, type:  pgp -h\n"
fr: "\nPour un sommaire de l'utilisation, tapez:  pgp -h\n"

"File %s created containing %d random bytes.\n"
fr: "Le fichier %s est cr et contient %d octets alatoires"

"\007Invalid filename: '%s' too long\n"
fr: "\007Nom invalide: '%s' trop long\n"

"\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
fr: "\n\007Le fichier d'entre '%s' semble avoir t cr par PGP. "

"\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? "
fr: "\nEtes-vous sr qu'il a t cr par PGP (o/N)? "

"\nNote: '%s' is not a pure text file.\n\
File will be treated as binary data.\n"
fr: "Note: '%s' n'est pas un fichier de pur texte. \n\
Il sera trait comme donne binaire"

"\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n"
fr: "\n\007Erreur: seuls les fichiers de texte peuvent tre envoys\n\
pour affichage exclusivement.\n"

"\n\007Error: MacBinary failed!\n"
fr:"\n\007Erreur:MacBinary a chou\n"

"\nA secret key is required to make a signature. "
fr: "\nUne cl secrte est ncessaire pour faire une signature. "

"\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\
so the default user ID and key will be the most recently\n\
added key on your secret keyring.\n"
fr: "\nVous n'avez pas spcifi d'ID utilisateur pour slectionner\n\
votre cl secrte, donc le nom et la cl par dfaut seront ceux les\n\
plus rcemment ajouts  votre trousseau de cls secrtes.\n"

"\007Signature error\n"
fr: "\007Erreur de signature\n"

"\n\nRecipients' public key(s) will be used to encrypt. "
fr: "\n\nLa ou les cl(s) publique(s) du destinataire seront utilises\
 pour chiffrer. "

"\nA user ID is required to select the recipient's public key. "
fr: "\nUn ID utilisateur est ncessaire pour slectionner la cl\n\
publique du destinataire. "

"\nEnter the recipient's user ID: "
fr: "\nEntrez l'ID utilisateur du destinataire: "

"\007Encryption error\n"
fr: "\007Erreur de chiffrement\n"

"\nCiphertext file: %s\n"
fr: "\nFichier chiffr: %s\n"

"\nSignature file: %s\n"
fr: "\nFichier de signature: %s\n"

"\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n"
fr: "\n\007Erreur dans la suppression de l'armure de transport pour\n\
le fichier %s\n"

"Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n"
fr: "Armure de transport retire pour '%s', produisant '%s'.\n"

"\nLooking for next packet in '%s'...\n"
fr: "\nRecherche du prochain paquet dans '%s'...\n"

"\nFile is encrypted.  Secret key is required to read it. "
fr: "\nLe fichier est chiffr. La cl secrte est ncessaire pour le lire."

"\nThis file has a signature, which will be left in place.\n"
fr: "\nCe fichier a une signature, qui sera laisse en place.\n"

"\nFile has signature.  Public key is required to check signature.\n"
fr: "\nCe fichier est sign. Une cl publique est ncessaire pour \
sa vrification.\n"

"\nFile is conventionally encrypted.  "
fr: "\nLe fichier est chiffr de manire conventionnelle.  "

"\nFile contains key(s).  Contents follow..."
fr: "\nLe fichier contient une ou plusieurs cls. Le contenu suit..."

"\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? "
fr: "\nVoulez-vous ajouter ce fichier de cl au trousseau '%s' (o/N)? "

"\007Keyring add error. "
fr: "\007Erreur lors de l'ajout au trousseau de cls. "

"\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
fr: "\007\nErreur: '%s' n'est pas un fichier chiffr, de signatures\
\nou de cls.\n"

"\n\nThis message is marked \"For your eyes only\".  Display now \
(Y/n)? "
fr: "\n\nCe message est marqu \"Pour vos yeux seulement\".\n\
L'afficher maintenant (O/n)? "

"\n\nPlaintext message follows...\n"
fr: "\n\nLe message en clair suit...\n"

"Save this file permanently (y/N)? "
fr: "Sauvegarder ce fichier de manire permanente (o/N)? "

"Enter filename to save file as: "
fr: "Entrez le nom du fichier de sauvegarde: "

"Enter filename to save file as:"
fr: "Donnez le nom de fichier pour sauvegarder sous:"

"\nPlaintext filename: %s"
fr: "\nNom du fichier en clair: %s"

"\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key."
fr: "\nLe ficher en clair '%s' semble contenir une cl publique."

"\nPlaintext file '%s' looks like a %s file."
fr: "\nLe fichier en clair '%s' semble tre un fichier %s."

"\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature."
fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' peut contenir d'autres \n\
textes chiffrs ou signatures."

"\a\nError: PGP User's Guide not found.\n\
PGP looked for it in the following directories:\n"
fr: "\n\aErreur: Le Guide de l'utilisateur de PGP est introuvable.\n\
PGP a examin les rpertoires suivants:\n"

"and the doc subdirectory of each of the above.  Please put a copy of\n\
both volumes of the User's Guide in one of these directories.\n\
\n\
Under NO CIRCUMSTANCES should PGP ever be distributed without the PGP\n\
User's Guide, which is included in the standard distribution package.\n\
If you got a copy of PGP without the manual, please inform whomever you\n\
got it from that this is an incomplete package that should not be\n\
distributed further.\n\
\n\
PGP will not generate a key without finding the User's Guide.\n\
There is a simple way to override this restriction.  See the\n\
PGP User's Guide for details on how to do it.\n\
\n"
fr: "et leur(s) sous-rpertoire(s). Veuillez placer une copie des\n\
deux documents constituant le guide de l'utilisateur dans l'un de\n\
ces rpertoires.\n\
En AUCUNE CIRCONSTANCE PGP ne devrait tre distribu sans que le\n\
Guide de l'utilisateur de PGP ne soit inclus avec le reste.\n\
Si vous avez obtenu PGP sans le manuel,\n\
veuillez SVP aviser votre fournisseur que PGP est incomplet et\n\
que ce type de distribution de PGP doit cesser.\n\
\n\
PGP ne gnrera pas de cl en l'absence du Guide de l'utilisateur.\n\
Il existe un moyen simple de tourner cette restriction. Consultez le\n\
Guide de l'utilisateur de PGP pour savoir comment procder.\n\
\n"

"\007Keygen error. "
fr: "\007Erreur dans la gnration de la cl. "

"\007Keyring check error.\n"
fr: "Erreur dans la vrification du trousseau de cls."

"\007Maintenance pass error. "
fr: "\007Erreur dans la passe de maintenance. "

"File '%s' is not a public keyring\n"
fr: "Le fichier '%s' n'est pas un trousseau de cls publiques\n"

"\nA user ID is required to select the public key you want to sign. "
fr: "\nUn ID utilisateur est ncessaire pour slectionner la cl\n\
publique que vous voulez signer. "

"\nEnter the public key's user ID: "
fr: "\nEntrez l'ID utilisateur pour la cl publique: "

"\007Key signature error. "
fr: "\007Erreur dans la signature de la cl. "

"\nA user ID is required to select the key you want to revoke or \
disable. "
fr: "\nUn ID utilisateur est requis pour slectionner la cl que vous\
voulez rvoquer ou dsactiver. "

"\nEnter user ID: "
fr: "\nEntrez l'ID utilisateur: "

"\nA user ID is required to select the key you want to edit. "
fr: "\nUn ID utilisateur est ncessaire pour slectionner la cl\n\
que vous voulez modifier. "

"\nEnter the key's user ID: "
fr: "\nEntrez l'ID utilisateur pour la cl: "

"\007Keyring edit error. "
fr: "\007Erreur dans la modification du trousseau de cls. "

"\n\007Key file '%s' does not exist.\n"
fr: "\n\007Le fichier de cls '%s' n'existe pas.\n"

"\nA user ID is required to select the key you want to extract. "
fr: "\nUn ID utilisateur est ncessaire pour slectionner la cl que\n\
vous voulez extraire. "

"\007Keyring extract error. "
fr: "\007Erreur dans l'extraction du trousseau de cls. "

"\nA user ID is required to select the public key you want to\n\
remove certifying signatures from. "
fr: "\nUn ID utilisateur est ncessaire pour slectionner la cl publique\n\
de laquelle vous voulez supprimer des signatures certifiantes. "

"\nA user ID is required to select the key you want to remove. "
fr: "\nUn ID utilisateur est ncessaire pour slectionner la cl que\n\
vous voulez supprimer. "

"\007Key signature remove error. "
fr: "\007Erreur dans la suppression de la signature d'une cl. "

"\007Keyring remove error. "
fr: "\007Erreur dans la suppression du trousseau de cls. "

"\007Keyring view error. "
fr: "\007Erreur dans la visualisation du trousseau de cls. "

"For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n"
fr: "Pour une aide dtaille, consultez le Guide de l'utilisateur de PGP.\n"

"\nInvalid arguments.\n"
fr: "\nParamtres non valides.\n"

"\nUsage summary:\
\nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\
\n   pgp -e textfile her_userid [other userids] (produces textfile.pgp)\
\nTo sign a plaintext file with your secret key:\
\n   pgp -s textfile [-u your_userid]           (produces textfile.pgp)\
\nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\
\n   with recipent's public key, producing a .pgp file:\
\n   pgp -es textfile her_userid [other userids] [-u your_userid]\
\nTo encrypt with conventional encryption only:\
\n   pgp -c textfile\
\nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\
\n   pgp ciphertextfile [-o plaintextfile]\
\nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\
\nTo generate your own unique public/secret key pair:  pgp -kg\
\nFor help on other key management functions, type:   pgp -k\n"
fr: "\nSommaire de l'utilisation:\
\nPour chiffrer un fichier clair avec la cl publique du destinataire, tapez:\
\n   pgp -e fichier son_ID_utilisateur [autres ID]      (produit fichier.pgp)\
\nPour signer un fichier clair avec votre cl secrte:\
\n   pgp -s fichier [-u votre_ID_utilisateur]           (produit fichier.pgp)\
\nPour signer un fichier clair avec votre cl secrte, puis le chiffrer\
\navec la cl publique du destinataire, produisant un fichier .pgp:\
\n   pgp -es fichier son_ID_utilisateur [-u votre_ID_utilisateur]\
\nPour chiffrer de manire conventionnelle seulement:\
\n   pgp -c fichier\
\nPour dchiffrer un fichier chiffr, ou pour vrifier l'intgrit d'un\
\nfichier sign (.pgp):\
\n   pgp fichier_chiffr [-o fichier_en_clair]\
\nPour produire une sortie en ASCII pour e-mail, ajoutez l'option -a\
\naux autres options.\
\nPour gnrer votre propre paire de cls publique/secrte:\
\n   pgp -kg\
\nPour de l'aide sur les autres fonctions de gestion de cls, tapez:  pgp -k\n"

"\nKey management functions:\
\nTo generate your own unique public/secret key pair:\
\n   pgp -kg\
\nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\
\n   pgp -ka keyfile [keyring]\
\nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\
\n   pgp -kr userid [keyring]\
\nTo edit your user ID or pass phrase:\
\n   pgp -ke your_userid [keyring]\
\nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\
\n   pgp -kx userid keyfile [keyring]\
\nTo view the contents of your public key ring:\
\n   pgp -kv[v] [userid] [keyring]\
\nTo check signatures on your public key ring:\
\n   pgp -kc [userid] [keyring]\
\nTo sign someone else's public key on your public key ring:\
\n   pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\
\nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\
\n   pgp -krs userid [keyring]\
\n"
fr: "Fonctions de gestion des cls:\
\nPour gnrer votre propre paire de cls publique/secrte:\
\n   pgp -kg\
\nPour ajouter le contenu d'un fichier de cls  votre trousseau de cls\
\npubliques ou secrtes:\
\n   pgp -ka fichier_de_cls [trousseau_de_cls]\
\nPour enlever une cl ou un ID utilisateur d'un trousseau de cls:\
\n   pgp -kr ID_utilisateur [trousseau_de_cls]\
\nPour diter [modifier] l'ID_utilisateur ou la phrase de passe:\
\n   pgp -ke votre_ID_utilisateur [trousseau_de_cls]\
\nPour extraire (copier) une cl de votre trousseau de cls:\
\n   pgp -kx ID_utilisateur fichier_de_cl [trousseau_de_cls]\
\nPour visualiser le contenu de votre trousseau de cls publiques:\
\n   pgp -kv[v] [ID_utilisateur] [trousseau_de_cls]\
\nPour vrifier les signatures de votre trousseau de cls publiques:\
\n   pgp -kc [ID_utilisateur] [trousseau_de_cls]\
\nPour signer la cl publique de quelqu'un dans votre trousseau de cls\
\npubliques:\
\n   pgp -ks son_ID_utilisateur [-u votre_ID_utilisateur]\
\n   [trousseau_de_cls]\
\nPour enlever les signatures slectionnes d'un ID utilisateur dans un\
\ntrousseau de cls:\
\n   pgp -krs ID_utilisateur [trousseau_de_cls]\
\n"

"\nIncluding \"%s\"...\n"
fr: "\nIncluant \"%s\"...\n"

"\nWe need to generate %u random bits.  This is done by measuring the\
\ntime intervals between your keystrokes.  Please enter some random text\
\non your keyboard until you hear the beep:\n"
fr: "\nNous devons gnrer %d bits alatoires. Ceci est fait en mesurant\
\nl'intervalle de temps entre les frappes de touches. Veuillez taper du\
\ntexte alatoire sur votre clavier jusqu' ce que vous entendiez le\
\nsignal sonore:\n"

"\007 -Enough, thank you.\n"
fr: "\007 -Assez, merci.\n"

"\
Uses the RSAREF(tm) Toolkit, which is copyright RSA Data Security, Inc.\n\
Distributed by the Massachusetts Institute of Technology.\n"
fr: "Ce logiciel utilise RSAREF(tm) Toolkit, Copyright RSA Data Security, Inc\n\
Distribu par le Massachusetts Institute of Technology.\n"

"Out of memory"
fr: "Mmoire insuffisante"

"\nOut of memory\n"
fr: "\nMmoire insuffisante\n"

"\n\007Out of memory.\n"
fr: "\n\007Mmoire insuffisante.\n"

"\nCompression/decompression error\n"
fr: "\nErreur de compression/dcompression\n"

"\nERROR: unexpected end of compressed data input.\n"
fr: "\nERREUR: fin inopine de l'entre des donnes compresses.\n"

